Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Hallo,
hab wieder mal ein Übersetzungsproblem, oder besser gesagt meine Freundin. Sie wurde gestern im MSN von der Exfreundin ihres Mannes mit NAchrichten bombadiert.... Leider versteh ich nur sehr wenig. Ich hoffe jetzt auf euch und das ihr uns vllt. helfen könnt.
ney
anlamıorum
ne dıosun
eeee
ben bır kadın var
nedemek yaa
benım karımmı
var dıosun
senın bır cocugunmu var
nasıl ya
karın ve cocugun var
olemı
Sie hat es mir nur so geschickt, ne Wort - Wort Übersetzung würde schon reichen...
Danke
Zuletzt geändert von Julia am 27.11.2009, 19:35, insgesamt 1-mal geändert.
Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu sein.... Liebe heißt Leben...
ney was ist los?
anlamıorum Verstehst du mich?
ne dıosun was sagst du?
eeee
ben bır kadın var Ich habe eine Frau
nedemek yaa Was meinst du?
benım karımmı
var dıosun
senın bır cocugunmu var Du hast ein Kind
nasıl ya wie ja
karın ve cocugun var frau und kind habe ich
olemı
Seytan hat geschrieben:ney was ist los?
anlamıorum Verstehst du mich?
ne dıosun was sagst du?
eeee
ben bır kadın var Ich habe eine Frau
nedemek yaa Was meinst du?
benım karımmı
var dıosun
senın bır cocugunmu var Du hast ein Kind
nasıl ya wie ja
karın ve cocugun var frau und kind habe ich
olemı
So in der Art vielleicht.
fast richtig @Seytan,
bis auf diese satz "karın ve cocugun var olemı" du hast kind und frau ist das so?