bin gerade vor lauter langeweile im netz gesuft und habe folgende zungenbrecher gefunden(leider nur mit englischer und deutscher übersetzung gemischt). ich hoffe die kennt noch keiner:
Bir müsellesin mesahayı sathıyyesi kaidesiyle irtifaının darbının nısfına müsavidir.
A triangle's area is equal to the half of the multiplication of its base times its height.
Dal kalkar kartal sarkar kartal sarkar dal kalkar.
The branch rises the eagle sinks, the eagle sinks the branch rises
Şu karşıda bir karga var. Ne anam kuru kaba kara gagagı var.
Dort drüben ist eine Krähe. Es hat einen kahlen, dicken und schwarzen Schnabel.
Kartal kalkar Dal Sarkar. Dal sarkar Kartal kalkar.
The eagle stands, the branch sticks out. The branch sticks out, the eagle stands.
Kırk kartal, kırk uyar, kırk kalkar.
Forty eagles, forty sleep, forty are awake.
Kırk küp, kırkının da kulpu kırık küp.
Forty jars whose handles are broken (off).
sodalla, das wars für den anfang.
lg,
dany


