Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Ben MAVI = Ich bin blau
sen GÖKYÜZÜ = du bist der Himmel
ben DENIZ = ich bin das Meer
sen DALGASI = du bist die Wellen
ben BEDEN = ich bin der Körper
sen CAN = du bist das Leben
söyle simdi! = sage es jetzt
DALGASIZ DENIZ = Meereswellen
CANSIZ BEDEN = Leblerloserkörper
SENSIZ BIR BEN OLURMU HIC??? = Wir sind eins, richtig? Einverstanden?
Ich denke mal sinngemäß ist es richtig, aber mit Poesie habe ich es nicht so, wird bestimmt jemand schöner übersetzen können. Gerade die letzten 3 Sätze.
Seytan25 hat geschrieben:Ich probiere es mal ein wenig.
Ben MAVI = Ich bin blau
sen GÖKYÜZÜ = du bist der Himmel
ben DENIZ = ich bin das Meer
sen DALGASI = du bist die Wellen
ben BEDEN = ich bin der Körper
sen CAN = du bist das Leben
söyle simdi! = sage es jetzt
DALGASIZ DENIZ = Meereswellen
CANSIZ BEDEN = Leblerloserkörper
SENSIZ BIR BEN OLURMU HIC??? = Wir sind eins, richtig? Einverstanden?
Ich denke mal sinngemäß ist es richtig, aber mit Poesie habe ich es nicht so, wird bestimmt jemand schöner übersetzen können. Gerade die letzten 3 Sätze.
Liebe Grüße Betti
kann betti bei den meisten dingen recht geben außer:
sen can: du bist die seele (passt besser)
DALGASIZ DENIZ
CANSIZ BEDEN
SENSIZ BIR BEN OLURMU HIC???
wie das meer ohne wellen,
der körper ohne seele,
kann ich ohne dich nicht sein???