auch wieder eine
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
auch wieder eine
HAllo,
ich bräuchte noch mal eure Hilfe.
Danke im Voraus
Kathrin
******
Es tut mir leid. Ich wollte dich nicht enttäuschen.
Egal was ich mache, es ist immer falsch.
Vielleicht sehen wir uns, wenn ich im Mai komme.
Ich habe alles versucht. Und jetzt habe ich auch noch ein schlechtes Gewissen.
ich bräuchte noch mal eure Hilfe.
Danke im Voraus
Kathrin
******
Es tut mir leid. Ich wollte dich nicht enttäuschen.
Egal was ich mache, es ist immer falsch.
Vielleicht sehen wir uns, wenn ich im Mai komme.
Ich habe alles versucht. Und jetzt habe ich auch noch ein schlechtes Gewissen.
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- Candini
- Türkei-Guru
- Beiträge: 3123
- Registriert: 03.11.2004, 21:08
- Lieblingsort: Corum, Kemer, Antalya
- Wohnort: leider wieder Jever
Hallo Kathrin,
ich starte mal einen kleinen Versuch, aber bitte wie immer abwarten was unsere Profi`s dazu sagen. (Erkan kennt ja meine selbst zusammen gewurschteln texte und versteht sie auch, aber bei anderen bin ich mir da nie sooo sicher)
Es tut mir leid, ich wollte Dich nicht enttäuschen,
Özür dilerim, sana hayal kirikligina ugrattim
Egal was ich mache, es ist immer falsch
Ne yaparsam yapayim, yanlis oluyor
Vielleicht sehen wir uns, wenn ich im Mai komme
Ben mayis geldigimde belki biz tekrar görüsürüz
Ich habe alles versucht
hepsi denedim
Und jetzt hab ich auch noch ein schlechtes Gewissen
Ve simdi bir kötü vicdanim var.
Liebe Grüsse,
Candini
ich starte mal einen kleinen Versuch, aber bitte wie immer abwarten was unsere Profi`s dazu sagen. (Erkan kennt ja meine selbst zusammen gewurschteln texte und versteht sie auch, aber bei anderen bin ich mir da nie sooo sicher)
Es tut mir leid, ich wollte Dich nicht enttäuschen,
Özür dilerim, sana hayal kirikligina ugrattim
Egal was ich mache, es ist immer falsch
Ne yaparsam yapayim, yanlis oluyor
Vielleicht sehen wir uns, wenn ich im Mai komme
Ben mayis geldigimde belki biz tekrar görüsürüz
Ich habe alles versucht
hepsi denedim
Und jetzt hab ich auch noch ein schlechtes Gewissen
Ve simdi bir kötü vicdanim var.
Liebe Grüsse,
Candini
Hicbir erkek senin gözyasina degmez.Ve o, deger olan, seni aglatmazdi!
- Candini
- Türkei-Guru
- Beiträge: 3123
- Registriert: 03.11.2004, 21:08
- Lieblingsort: Corum, Kemer, Antalya
- Wohnort: leider wieder Jever
- Hakan
- Türkei-Guru
- Beiträge: 2686
- Registriert: 30.08.2004, 00:18
- Kontaktdaten:
Re: auch wieder eine
Özür dilerim, seni hayal kirikligina ugratmak istemedimkuzu hat geschrieben: Es tut mir leid. Ich wollte dich nicht enttäuschen.
Egal was ich mache, es ist immer falsch.
Vielleicht sehen wir uns, wenn ich im Mai komme.
Ich habe alles versucht. Und jetzt habe ich auch noch ein schlechtes Gewissen.
Ne yaparsam yapayim, yanli$ oluyor
Ben mayisda geldigimde belki tekrar görüsürüz
her $eyi denedim .Ve $imdi bir de vicdan azabi duyuyorum.
Lg Hakan
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Hallo Candini,
ist doch kein Problem, immerhin bist du besser als ich.
Ich werde es jetzt einfach mal wegschicken. Mal sehen, ob er es versteht, wenn nicht, ist es mir auch egal. Dann soll er etwas mehr deutsch lernen :-)
Vielen Dank für deine Hilfe.
LG
KAthrin
ist doch kein Problem, immerhin bist du besser als ich.
Ich werde es jetzt einfach mal wegschicken. Mal sehen, ob er es versteht, wenn nicht, ist es mir auch egal. Dann soll er etwas mehr deutsch lernen :-)
Vielen Dank für deine Hilfe.
LG
KAthrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
- Candini
- Türkei-Guru
- Beiträge: 3123
- Registriert: 03.11.2004, 21:08
- Lieblingsort: Corum, Kemer, Antalya
- Wohnort: leider wieder Jever
Huhu Kathrin,
wenn ich die Übersetzung von Hakan sehe, sollte ich mir doch besser eine Ecke suchen und mich da rein stellen
:
Ich glaube, ich sollte doch eher bei Übersetzungsversuchen von T in D bleiben, das ist für mich wohl doch leichter.
Na wenn Du es tatsächlich ohne Korrektur abgeschickt hast, hoffe ich wirklich er hat etwas Phantasie und versteht es.
Liebe Grüsse,
Candini
wenn ich die Übersetzung von Hakan sehe, sollte ich mir doch besser eine Ecke suchen und mich da rein stellen

Ich glaube, ich sollte doch eher bei Übersetzungsversuchen von T in D bleiben, das ist für mich wohl doch leichter.
Na wenn Du es tatsächlich ohne Korrektur abgeschickt hast, hoffe ich wirklich er hat etwas Phantasie und versteht es.
Liebe Grüsse,
Candini
Hicbir erkek senin gözyasina degmez.Ve o, deger olan, seni aglatmazdi!
- Hakan
- Türkei-Guru
- Beiträge: 2686
- Registriert: 30.08.2004, 00:18
- Kontaktdaten:
claudia,Candini hat geschrieben:Ich glaube, ich sollte doch eher bei Übersetzungsversuchen von T in D bleiben, das ist für mich wohl doch leichter.
wie ich sehe du machst sehr gerne T>D übersetzungen, dann habe ich was für dich. Würdest du diese kleine geschichte für mich (bzw. dich) übersetzen.
Ustaya basarisinin sirrini sormuslar.
"Iki kelime" demis;
"Dogru kararlar."
Hepimizden farkli olarak, sürekli dogru kararlari nasil alabildigini
sormuslar.
"Tek kelime" demis;
"Tecrübe."
"bu tecrübe denen seyin sirri nedir ?", diye sormuslar.
Usta, deriin bir ic geçirmis ve " Iki kelime" demis
"Yanlis Kararlar"

PS: Usta= Meister. (in unseren Fall übertragenen sinne der übersetzer

- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen