Nur ein Wort

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
me79

Nur ein Wort

Beitrag von me79 »

Hallo!

Meine Schwester hat mich gestern zu ihrer Brautjungfer befördert.
Gibt es dafür einen Ausdruck im türkischen? Oder was ähnliches was im Brauchtum ungefähr hinkommt... Weiss nicht ob es die Brautjunger in unserem Sinne dort auch gibt.

Vielen Dank :)

LG, Jasmine
Benutzeravatar
lean
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1144
Registriert: 05.11.2004, 15:00

Beitrag von lean »

Laut meinem Wörterbuch:


Nedime - Brautjungfer

Gelin~alici – Brautbegleiter (der die Braut abholt)

LG lean
Trösten ist eine Kunst des Herzens.
Sie besteht oft nur darin, liebevoll zu schweigen und schweigend mitzuleiden.
Otto von Leixner
me79

Beitrag von me79 »

danke lean :)

lg, jasmine
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Hi Jasmine,

bei uns heiss das ilk gece.. Erste nacht...

LG

Lorin
me79

Beitrag von me79 »

Hallo Lorin.

Ich verstehe das nicht? Erste Nacht???? Ich bin die Begleiterin der Braut, die Zubraut, die Brautjungfer.. (andere Bezeichnungen fallen mir jetzt nicht ein). die Ilk Gece ist doch die Hochzeitsnacht oder??

LG, Jasmine
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Ohhhh :sorry Ich habe es falsch verstanden.. Wir haben ja so was nicht oder doch?? denn ich nicht weiss :bilmem Jetzt weiss ich was du meinst und es ist mir echt peinlich (ich meine meine Antwort).. :oops

wir warten doch andere antworten.. Weil ich so was auf türkische Sitte nicht kenne...

LG

Lorin
me79

Beitrag von me79 »

Ah ok, dacht ich mir schon fast :)

Und was versteht man dann unter einer NEDIME? Vielleicht ist dieser Brauch ja ähnlich?
Ich hoffe ich nerve dich nicht ;)

LG, Jasmine
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Nein du nervst mich natürlich nicht :) aber dieses Wort ist mir total unbekannt. Es steht bei mydictionary wenn mann brautjungfer eingibt.. Aber moment mal ich werde bei türk dil kurumu (türkische spachen institut ) versuchen und noch mal dir bescheid geben..

LG

Lorin
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Laut türkische spachen institut:

Nedime: 1. Freundin,
2. die dienerin von die hohe rangige Frauen ( z.B. sultaninen)

Hi Jasmine wie ich vermutet habe wir haben normalerweise keine Brautjungfer....

LG

Lorin
Benutzeravatar
lean
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1144
Registriert: 05.11.2004, 15:00

Beitrag von lean »

Also laut meinem Wörterbuch (deutsch-türkisch)

steht bei Brautjungfer "nedime"

:?: :?: :?:

LG lean
Trösten ist eine Kunst des Herzens.
Sie besteht oft nur darin, liebevoll zu schweigen und schweigend mitzuleiden.
Otto von Leixner
me79

Beitrag von me79 »

Danke für die Mühen :)
hab mir schon gedacht dass es keine Brautjungfern gibt, aber war mir nicht sicher, ob es nicht vielleicht etwas ähnliches gibt.
Naja, Nedime wurde von meinem Freund halbwegs verstanden mit ein paar Erklärungen dazu ;).

LG, Jasmine
me79

Beitrag von me79 »

Nachsatz:

Denn die Brautjungfer ist in gewisserweise ja die Dienerin der Braut... Das fängt in der Früh damit an, beim Anziehen des Brautkleides zu helfen, dann während der Zeremonie die bösen Geister auf sich zu lenken und während der Feierlichkeiten mit Rat und Tat zur SEite zu stehen. Und natürlich die ganzen Hochzeitsvorbereitungen.. Uff... ;).
Also von daher passt der Ausdruck Nedime im Sinne von Dienerin einer höheren Person sinnesgemäß ganz gut.

LG, Jasmine
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

Hi Jasmine wenn du Brautjungfer deine Freundin erklärst wird sie es verstehen (nicht nur halbwegs).. Obwohl wir keine Brautjungfer haben, sehen wir es ja im Fernsehen in amerikanischen Filmen :)

LG

Lorin
Benutzeravatar
Cerkes
Admin
Admin
Beiträge: 6870
Registriert: 05.08.2004, 17:49
Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
Wohnort: Mönchengladbach
Kontaktdaten:

Beitrag von Cerkes »

Jap..

In der Türkei werden keine Brautsträuße gefangen... :sirit

Liebe Grüße
Cerkes



Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Beitrag von Lorin »

doch manchmal macht man das um modern oder amerikanisch wirken ;) ..Aber das ist keine Sitte, und die Verwendung ist öfters falsch.. Die braut schmeisst die Strauss auf die Zuschauer/alle Gäste nicht nur auf die Frauen ;) Mann sieht es ja so im Fernsehen :pfeifen

LG

Lorin
me79

Beitrag von me79 »

Also falls meine Hochzeit in der Türkei stattfindet, wird bestimmt ein Brautstrauss fliegen :).
Aber stimmt, ich hab auf den Hochzeiten, die ich in der Türkei besucht habe, auch noch nie einen fliegen sehen.
Brautjungfer wird es bei mir dann aber schon geben. Das teure Brautjungfernkleid muss ja mehr als ein mal verwendet werden damit es sich überhaupt auszahlt. Wie gut dass ich und meine Schwester ungefähr die selbe Figur haben ;)

LG, Jasmine
Antworten