Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Meine Schwester hat mich gestern zu ihrer Brautjungfer befördert.
Gibt es dafür einen Ausdruck im türkischen? Oder was ähnliches was im Brauchtum ungefähr hinkommt... Weiss nicht ob es die Brautjunger in unserem Sinne dort auch gibt.
Ich verstehe das nicht? Erste Nacht???? Ich bin die Begleiterin der Braut, die Zubraut, die Brautjungfer.. (andere Bezeichnungen fallen mir jetzt nicht ein). die Ilk Gece ist doch die Hochzeitsnacht oder??
Ohhhh Ich habe es falsch verstanden.. Wir haben ja so was nicht oder doch?? denn ich nicht weiss Jetzt weiss ich was du meinst und es ist mir echt peinlich (ich meine meine Antwort)..
wir warten doch andere antworten.. Weil ich so was auf türkische Sitte nicht kenne...
Nein du nervst mich natürlich nicht aber dieses Wort ist mir total unbekannt. Es steht bei mydictionary wenn mann brautjungfer eingibt.. Aber moment mal ich werde bei türk dil kurumu (türkische spachen institut ) versuchen und noch mal dir bescheid geben..
Danke für die Mühen
hab mir schon gedacht dass es keine Brautjungfern gibt, aber war mir nicht sicher, ob es nicht vielleicht etwas ähnliches gibt.
Naja, Nedime wurde von meinem Freund halbwegs verstanden mit ein paar Erklärungen dazu .
Denn die Brautjungfer ist in gewisserweise ja die Dienerin der Braut... Das fängt in der Früh damit an, beim Anziehen des Brautkleides zu helfen, dann während der Zeremonie die bösen Geister auf sich zu lenken und während der Feierlichkeiten mit Rat und Tat zur SEite zu stehen. Und natürlich die ganzen Hochzeitsvorbereitungen.. Uff... .
Also von daher passt der Ausdruck Nedime im Sinne von Dienerin einer höheren Person sinnesgemäß ganz gut.
Hi Jasmine wenn du Brautjungfer deine Freundin erklärst wird sie es verstehen (nicht nur halbwegs).. Obwohl wir keine Brautjungfer haben, sehen wir es ja im Fernsehen in amerikanischen Filmen
doch manchmal macht man das um modern oder amerikanisch wirken ..Aber das ist keine Sitte, und die Verwendung ist öfters falsch.. Die braut schmeisst die Strauss auf die Zuschauer/alle Gäste nicht nur auf die Frauen Mann sieht es ja so im Fernsehen
Also falls meine Hochzeit in der Türkei stattfindet, wird bestimmt ein Brautstrauss fliegen .
Aber stimmt, ich hab auf den Hochzeiten, die ich in der Türkei besucht habe, auch noch nie einen fliegen sehen.
Brautjungfer wird es bei mir dann aber schon geben. Das teure Brautjungfernkleid muss ja mehr als ein mal verwendet werden damit es sich überhaupt auszahlt. Wie gut dass ich und meine Schwester ungefähr die selbe Figur haben