Hallo Ihr Lieben,
ich hab's mal wieder selbst versucht und ich wäre für Eure Korrektur sehr dankbar:
3 Sterne schick’ ich dir: Der 1. ist für’s Wohlergehen, der 2. ist für’s Wiedersehen, der 3. aber leise spricht: ich liebe dich sehr - vergiss das nicht.
Üç yıldızler seni gönderiyorum: birinci sağlik için, ikinci kavuşma için ama üçüncü sessiz konuşayor: seni çok seviyorum – unutmacaksın
Ich danke Euch!
Liebe Grüße,
Sandra
Bitte einmal korrigieren
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- Candini
- Türkei-Guru
- Beiträge: 3123
- Registriert: 03.11.2004, 21:08
- Lieblingsort: Corum, Kemer, Antalya
- Wohnort: leider wieder Jever
Re: Bitte einmal korrigieren
3 Sterne schick’ ich dir: Der 1. ist für’s Wohlergehen, der 2. ist für’s Wiedersehen, der 3. aber leise spricht: ich liebe dich sehr - vergiss das nicht.
Üç yıldızler seni gönderiyorum: birinci sağlik için, ikinci kavuşma için ama üçüncü sessiz konuşayor: seni çok seviyorum – unutmacaksın
Mein Versuch sieht so aus, aber warte noch ab was unsere Profis dazu sagen, ok
Sana 3 yildiz gönderiyorum, birincisi saglik icin, ikincisi tekrar görüsmek icin ama ücüncüsü sessiz konusuyor: seni cok seviyorum - bunu unutma
Liebe Grüsse,
Claudi
Üç yıldızler seni gönderiyorum: birinci sağlik için, ikinci kavuşma için ama üçüncü sessiz konuşayor: seni çok seviyorum – unutmacaksın
Mein Versuch sieht so aus, aber warte noch ab was unsere Profis dazu sagen, ok
Sana 3 yildiz gönderiyorum, birincisi saglik icin, ikincisi tekrar görüsmek icin ama ücüncüsü sessiz konusuyor: seni cok seviyorum - bunu unutma
Liebe Grüsse,
Claudi
Hicbir erkek senin gözyasina degmez.Ve o, deger olan, seni aglatmazdi!
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe
Hi Atesandra,
Du muss nicht warten.. Ich habe gestern eigentlich Claudis übersetzung geprüft und wenn ich mich nicht falsch errinere habe ich die Status Leiste erledigt gestelt.. Neben dem statusleiste steht immer die Name wer es am letzten geändert hat, da kannst du sehen ob jemand von übersetzer gruppe es kontrolliert hat
LG
Lorin
Du muss nicht warten.. Ich habe gestern eigentlich Claudis übersetzung geprüft und wenn ich mich nicht falsch errinere habe ich die Status Leiste erledigt gestelt.. Neben dem statusleiste steht immer die Name wer es am letzten geändert hat, da kannst du sehen ob jemand von übersetzer gruppe es kontrolliert hat

LG
Lorin
Zuletzt geändert von Lorin am 27.04.2006, 12:59, insgesamt 1-mal geändert.