Hallo,
vielleicht könnt ihr mir diesen Satz übersetzen, komme nicht allein zurecht.
DAnke
KAthrin
Seni sevmemem için zincire vursalar enn mukaddes zinciri ezerek kıracagım Kalbimi parça parça etrafa serseler seni seviyorum diye
Ein etwas längerer Satz
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Ein etwas längerer Satz
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- Melisa24
- Moderator
- Beiträge: 6356
- Registriert: 18.02.2005, 15:49
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: Landshut
- Kontaktdaten:
Re: Ein etwas längerer Satz
um dich nicht zu lieben müssen sie mich in ketten legen die heiligsten ketten werde ich zerquetschend brechen mein herz stück für stück ??? sagend ich liebe dichkuzu hat geschrieben:Hallo,
vielleicht könnt ihr mir diesen Satz übersetzen, komme nicht allein zurecht.
DAnke
KAthrin
Seni sevmemem için zincire vursalar enn mukaddes zinciri ezerek kıracagım Kalbimi parça parça etrafa serseler seni seviyorum diye
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
- Cerkes
- Admin
- Beiträge: 6870
- Registriert: 05.08.2004, 17:49
- Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
- Wohnort: Mönchengladbach
- Kontaktdaten:
Re: Ein etwas längerer Satz
(Auch) Wenn sie mein Herz stück für stück in der Umgebung verteilen (auslegen) würden, ich liebe dich (würde).....Melisa24 hat geschrieben:mein herz stück für stück ??? sagend ich liebe dich
Kalbimi parça parça etrafa serseler, seni seviyorum diye
Ich denke das dass Ende ist nicht ganz korrekt ist im Original Text.
Liebe Grüße
Cerkes
Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Cerkes
Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Re: Ein etwas längerer Satz
Vielen herzlichen Dank euch beiden.
Das hat man davon, wenn man neugierig ist, was ein MSN-Spruch bedeutet
LG
KAthrin
Das hat man davon, wenn man neugierig ist, was ein MSN-Spruch bedeutet

LG
KAthrin

Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.