Hallo,
habe ein paar Sätze vom Chatten. Hoffe ihr könnt mir helfen.
antalyaya geldiginde haberi olsun bence sen 2 gun dayan sen degilde o seni arasın
eyer ararsa o zaman git
ercekden o seni ararsa bil ki bir scaklık duyuyo
Danke
Kathrin
Vom Chatten bitte
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Vom Chatten bitte
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.
- Cerkes
- Admin
- Beiträge: 6870
- Registriert: 05.08.2004, 17:49
- Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
- Wohnort: Mönchengladbach
- Kontaktdaten:
Re: Vom Chatten bitte
antalyaya geldiginde haberi olsun, bence sen 2 gun dayan, sen degilde o seni arasın,
eyer ararsa o zaman git,
ercekden o seni ararsa bil ki bir scaklık duyuyo
Wenn Er/Sie nach Antalya kommt, sollte Er/Sie Bescheid wissen, ich denke das du 2 Tage ausharren solltest, wenn du kommst soll Er/Sie dich anrufen / aufsuchen,
wenn Er/Sie dich anruft /aufsucht, geh dann erst hin,
wenn Er/Sie dich anruft / ausuchen sollte, so wisse das [ wärme / etwas.. für dich ] empfindet
PS: Das Wort in eckige Klammer gibt es nicht aber ich denke das es so heisst
eyer ararsa o zaman git,
ercekden o seni ararsa bil ki bir scaklık duyuyo
Wenn Er/Sie nach Antalya kommt, sollte Er/Sie Bescheid wissen, ich denke das du 2 Tage ausharren solltest, wenn du kommst soll Er/Sie dich anrufen / aufsuchen,
wenn Er/Sie dich anruft /aufsucht, geh dann erst hin,
wenn Er/Sie dich anruft / ausuchen sollte, so wisse das [ wärme / etwas.. für dich ] empfindet
PS: Das Wort in eckige Klammer gibt es nicht aber ich denke das es so heisst
Liebe Grüße
Cerkes
Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Cerkes
Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
- kuzu
- Aga
- Beiträge: 1946
- Registriert: 09.08.2004, 13:08
- Wohnort: Thüringen
Re: Vom Chatten bitte
Vielen herzlichen Dank lieber Cerkes.
Ich habe mittlerweile auch schon oft bemerkt, dass Buchstaben weggelassen werden. Ob nun bewußt oder unbewußt, weiß ich auch nicht. Das macht aber das Übersetzen auch nicht leichter.
Nochmals Danke für deine viele Mühe.
LG
Kathrin
Ich habe mittlerweile auch schon oft bemerkt, dass Buchstaben weggelassen werden. Ob nun bewußt oder unbewußt, weiß ich auch nicht. Das macht aber das Übersetzen auch nicht leichter.
Nochmals Danke für deine viele Mühe.
LG
Kathrin
Sev seni seveni, aşk nedir bileni, arama hiç boşuna, birakip da gideni.