was durchsichtiges

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
heri
User
User
Beiträge: 31
Registriert: 09.06.2008, 14:01
Wohnort: Bayern

was durchsichtiges

Beitrag von heri »

Hallo Freunde,
kann mir bitte jemand übersetzen

deine und meine Seele

vielen, vielen Dank
Es ist keine Schande, nichts zu wissen, wohl aber, nichts lernen zu wollen. Sokrates
Am besten lernt man aus Fehlern - und am billigsten aus den Fehlern anderer.
Benutzeravatar
Seytan
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 15657
Registriert: 01.09.2004, 22:35
Lieblingsort: Calis / Fethiye
Wohnort: Stade

Re: was durchsichtiges

Beitrag von Seytan »

senin ve benim can

Warte aber unbefingt auf Korrektur.

Liebe Grüße Betti
Benutzeravatar
yeraz
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 4936
Registriert: 07.06.2005, 20:40
Wohnort: Istanbul

Re: was durchsichtiges

Beitrag von yeraz »

hallo Betti

so würden auch viele türkisch Muttersprachler übersetzen ;) ich mache aber eine kleine Korrektur:

im Türkischen bekommt ein Wort nach meine und deine verschiedene Endungen (-ın & -ım) deshalb können wir sie hier nicht mit 'und' so verbinden ;)
also :

senin canın ve benim canım -- deine Seele und meine Seele

lg
yeraz
Benutzeravatar
Seytan
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 15657
Registriert: 01.09.2004, 22:35
Lieblingsort: Calis / Fethiye
Wohnort: Stade

Re: was durchsichtiges

Beitrag von Seytan »

Siehste Karincik genau deswegen war ich mir nicht sicher gewesen, so in der Art hatte ich es auch noch im Kopf gehabt ;)
Danke für deine Korrektur und Erklärung.

Öptüm Betti
Antworten