Nicht für mich...

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
Candini
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 3123
Registriert: 03.11.2004, 21:08
Lieblingsort: Corum, Kemer, Antalya
Wohnort: leider wieder Jever

Nicht für mich...

Beitrag von Candini »

...aber ich hoffe Ihr könnt helfen, meiner Freundin Licht in`s Dunkel zu bringen
ich stolpere über die Endung - missin

Duydumki beni unutsun demissin, bi de düsün bakalim hatirlanmaya degermissin


Ich versuche es mal :oops
ich habe gehört das du gesagt hast ich soll dich vergessen, denke nach und wir werden sehen ob die Erinnerung für dich wertvoll ist

Sieht nicht ganz richtig aus, oder?


Liebe Grüsse
Claudi
Hicbir erkek senin gözyasina degmez.Ve o, deger olan, seni aglatmazdi!
Benutzeravatar
Kappadokier
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1125
Registriert: 17.01.2006, 21:40
Wohnort: Nevsehir (Kappadokien)
Kontaktdaten:

Re: Nicht für mich...

Beitrag von Kappadokier »

Candini hat geschrieben:Duydumki beni unutsun demissin, bi de düsün bakalim hatirlanmaya degermissin
Ich habe gehört das du gesagt hast ,ich soll dich vergessen, denke auch mal nach ob du zum Gedenken wert bist?

Lg,Yaşar
"Dummheit redet viel,Klugheit denkt und schweigt..."
Benutzeravatar
Candini
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 3123
Registriert: 03.11.2004, 21:08
Lieblingsort: Corum, Kemer, Antalya
Wohnort: leider wieder Jever

Re: Nicht für mich...

Beitrag von Candini »

Hallo Yasar,

vielen dank für Deine Hilfe, wie gut das ich ihr meinen Versuch nicht gesagt habe,da lag ich ja völlig daneben.

Was bedeutet denn die Endung -missin? Könntest Du mir das bitte noch erklären :oops

Liebe Grüsse
Claudi
Hicbir erkek senin gözyasina degmez.Ve o, deger olan, seni aglatmazdi!
Judith

Re: Nicht für mich...

Beitrag von Judith »

ist die endung "missin" nicht irgendwie die vergangenheitsform?
Benutzeravatar
Terazi
Super Moderator
Super Moderator
Beiträge: 4365
Registriert: 08.08.2004, 12:24
Lieblingsort: Antalya, Blaue Reise
Wohnort: Höhr-Grenzhausen
Kontaktdaten:

Re: Nicht für mich...

Beitrag von Terazi »

Hallo Claudi,

ich sehe gerade, dass deine Frage noch offen ist.

Soweit ich es verstehe, müsste es zunächst einmal -misin und nicht -missin heißen (also nur ein -s-).

Dann könnte ich es mir in etwa so erklären:

deger - wert
mi - Fragepartikel
sin - Personalendung für "du"

Bin mir aber nicht sicher, ob das richtig ist, hab schon ewig lange nichts mehr für Türkischlernen getan :oops

Bild - Terazi

~ Was immer Du tun kannst oder träumst es zu können, fang damit an ~ (Goethe)
Benutzeravatar
yeraz
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 4936
Registriert: 07.06.2005, 20:40
Wohnort: Istanbul

Re: Nicht für mich...

Beitrag von yeraz »

Terazi hat geschrieben: Soweit ich es verstehe, müsste es zunächst einmal -misin und nicht -missin heißen (also nur ein -s-).
:klasse :klasse

lg
yeraz
Benutzeravatar
Candini
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 3123
Registriert: 03.11.2004, 21:08
Lieblingsort: Corum, Kemer, Antalya
Wohnort: leider wieder Jever

Re: Nicht für mich...

Beitrag von Candini »

Hallo Ela,

ich danke Dir recht herzlich für Deine Erklärung, jetzt ist bei mir auch der Groschen gefallen. :oops
Ich war total verwirrt wegen den beiden "s".

Ich hab ja auch schon ne ganze Weile nichts mehr getan, sollte wohl wieder öfter etwas lernen.

Öptüm
Claudi
Hicbir erkek senin gözyasina degmez.Ve o, deger olan, seni aglatmazdi!
Antworten