BITTE UM HILFE!

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
side
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 8399
Registriert: 03.10.2004, 18:40
Lieblingsort: Side
Wohnort: Österreich

BITTE UM HILFE!

Beitrag von side »

Hallo!

Kann mir bitte jemand helfen?!?

Gecmis olsun. canini *Yasak* ben inananiyom tekrar iyilesicen. kendine iyi bak.

Gecmis olsun = Gute Besserung
Kendine iyi bak = Pass auf dich auf!


Mehr versteh ich leider nicht :(


LG
*side*
Fatos
Aga
Aga
Beiträge: 1970
Registriert: 19.12.2004, 18:16
Lieblingsort: Side
Wohnort: Gelsenkirchen

Beitrag von Fatos »

Hallo side ein Versuch

Der satz dazwischen heißt sowas wie

"Mach dir keine Sorgen ich glaube daran das Du wieder gesund wirst"

Liebe Grüße Fatos
Benutzeravatar
side
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 8399
Registriert: 03.10.2004, 18:40
Lieblingsort: Side
Wohnort: Österreich

Beitrag von side »

Hi Fatos!


Danke!!!


LG
*side*
Benutzeravatar
Melisa24
Moderator
Moderator
Beiträge: 6356
Registriert: 18.02.2005, 15:49
Lieblingsort: Side
Wohnort: Landshut
Kontaktdaten:

Beitrag von Melisa24 »

hm,

ich weiß ja nicht was hinter dem yasak steckt.... aber für mich hört sich die übersetzung richtig an..... ich glaub das können wir auf erledigt stellen...

liebe grüße
melisa :)
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
Gast

Beitrag von Gast »

Melisa24 hat geschrieben:hm,

ich weiß ja nicht was hinter dem yasak steckt.... aber für mich hört sich die übersetzung richtig an..... ich glaub das können wir auf erledigt stellen...

liebe grüße
melisa :)
Hinter dem *yasak* könnte S I K M A stecken.

bülbül
Benutzeravatar
Melisa24
Moderator
Moderator
Beiträge: 6356
Registriert: 18.02.2005, 15:49
Lieblingsort: Side
Wohnort: Landshut
Kontaktdaten:

Beitrag von Melisa24 »

danke bülbül!!

lg,
melisa
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
Benutzeravatar
side
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 8399
Registriert: 03.10.2004, 18:40
Lieblingsort: Side
Wohnort: Österreich

Beitrag von side »

Hallo Melisa / Hallo Bülbül!


ja genau, hinter dem *yasak* steckt S I K M A stecken.

Was heisst *Yasak* übersetzt?


Dank euch! :)


LG
*side*
Gast

Beitrag von Gast »

Vielleicht brauchst du noch die ganze Übersetzung.

CANINI S I K M A = Bedrücke deine Seele nicht

etwa: Laß dir nicht die Laune verderben

bülbül

Ich stelle auf erledigt.
Benutzeravatar
side
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 8399
Registriert: 03.10.2004, 18:40
Lieblingsort: Side
Wohnort: Österreich

Beitrag von side »

Danke für deine Antwort :)
Gast

Beitrag von Gast »

side hat geschrieben:
Was heisst *Yasak* übersetzt?
yasak = verboten

Çerkes hat hier ein Kontrollinstrument eingebaut, damit nicht Wörter, die unter der Gürtellinie liegen, aufgenommen werden. Dieses Wort gehört daszu, wenn man in der ersten Silbe einen Buchstaben anders schreibt.

bülbül
Antworten