Sorry, ich hoffe ihr könnt mir das trotzdem übersetzen, da ich keine türkischen Buchstaben habe.
Gelecen diye cok heycanlandim her sonun güzel baslangici vardir seni ömrüm boyunca sevecem kalbimde sen ilksin öyle kalacan iyi düsün sni ölesiye seven bir kalp var özlemek sevmektir kiminle kanatma seni bekleyecem almancayi gelistiridim simdi daha iyi konusuyorum hoscakal prenses.
Hoffe mir kann das jemand übersetzen. Hoffe ich hab die Wörter richtig geschrieben. Danke schon mal.
Kleines Problem
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
-
- Saftschubse
- Beiträge: 205
- Registriert: 21.10.2004, 16:31
- Wohnort: Bayern
Kleines Problem
Du kannst im Leben nur dazu gewinnen!!!
- Koschka
- Hoteldirektor
- Beiträge: 1337
- Registriert: 04.11.2004, 14:22
- Wohnort: Lüneburg
- Melisa24
- Moderator
- Beiträge: 6356
- Registriert: 18.02.2005, 15:49
- Lieblingsort: Side
- Wohnort: Landshut
- Kontaktdaten:
Re: Kleines Problem
er/sie hat gesagt du wirst kommen, ich habe mich sehr aufgeregt, her sonun güzel baslangici vardir (?), ich werde dich mein leben lang lieben, in meinem herzen bist du die einzige, du wirst dort bleiben, überleg gut, es gibt ein dich wie wahnsinnig liebendes herz, mit wem (kanatma?) zu vermissen, geliebt zu werden. ich werde auf dich warten, ich habe mein deutsch verbessert, ich kann jetzt noch besser sprechen. auf wieder sehen prinzessinTatlim hat geschrieben:Sorry, ich hoffe ihr könnt mir das trotzdem übersetzen, da ich keine türkischen Buchstaben habe.
Gelecen diye cok heycanlandim her sonun güzel baslangici vardir seni ömrüm boyunca sevecem kalbimde sen ilksin öyle kalacan iyi düsün sni ölesiye seven bir kalp var özlemek sevmektir kiminle kanatma seni bekleyecem almancayi gelistiridim simdi daha iyi konusuyorum hoscakal prenses.
Hoffe mir kann das jemand übersetzen. Hoffe ich hab die Wörter richtig geschrieben. Danke schon mal.
lg,melisa
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
- Lorin
- Türkei-Guru
- Beiträge: 5488
- Registriert: 19.05.2005, 12:19
- Lieblingsort: Istanbul
- Wohnort: Karlsruhe