hyper klein... ;-)

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Daniela
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 2096
Registriert: 08.12.2004, 17:05
Wohnort: Schweiz

hyper klein... ;-)

Beitrag von Daniela »

....ama sartlar müsade etmiyor
Benutzeravatar
forganna
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5016
Registriert: 21.04.2005, 14:51
Wohnort: Krefeld

Re: hyper klein... ;-)

Beitrag von forganna »

Daniela hat geschrieben:....ama sartlar müsade etmiyor
aber er,sie,es erlaubt keine Bedingungen

denk mal das müsade eigentlich müsaade heißt und dann könnte es so gehen

mit etmiyor bin ich mir nicht ganz sicher....bin da nicht ganz sattelfest....und da es vom sinn wichtig ist,sollt da nochmal ein Profi ran :wink:

selam
ella
Zuletzt geändert von forganna am 29.06.2005, 23:17, insgesamt 2-mal geändert.
good things come to those who wait
Benutzeravatar
Melisa24
Moderator
Moderator
Beiträge: 6356
Registriert: 18.02.2005, 15:49
Lieblingsort: Side
Wohnort: Landshut
Kontaktdaten:

Re: hyper klein... ;-)

Beitrag von Melisa24 »

Daniela hat geschrieben:....ama sartlar müsade etmiyor
süße, leider find ich müsade nirgends....

aber der rest heißt: aber mach keine bedingungen (nur was für welche??) vielleicht schreibt ja noch jemand was nützlicheres :(

öptüm
Lasst euch in die Welt des Orients entführen
Benutzeravatar
forganna
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5016
Registriert: 21.04.2005, 14:51
Wohnort: Krefeld

Beitrag von forganna »

müsaade etmek heißt erlauben genehmigen...das könnt es doch sein,oder?

Vielleicht wurde einfach ein a vergessen
good things come to those who wait
Benutzeravatar
Cerkes
Admin
Admin
Beiträge: 6870
Registriert: 05.08.2004, 17:49
Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
Wohnort: Mönchengladbach
Kontaktdaten:

Beitrag von Cerkes »

....ama sartlar müsade etmiyor
.. aber die Bedigungen ( hier passt vorrausetzungen besser ) erlauben es nicht
Liebe Grüße
Cerkes



Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Daniela
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 2096
Registriert: 08.12.2004, 17:05
Wohnort: Schweiz

Beitrag von Daniela »

Ach so.... smile

Vielen Dank an Euch alle! :-)
Antworten