SMS mit Selbstversuch

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Benutzeravatar
Kerstin
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1181
Registriert: 20.12.2004, 23:38
Lieblingsort: Kas. Istanbul
Wohnort: Niedersachsen

SMS mit Selbstversuch

Beitrag von Kerstin »

Hallo Ihr Lieben,

ich bräuchte auch mal Eure Hilfe. :P Mein Mann ist gerade in Spanien und ich möchte ihm eine SMS schicken.

Hallo Schatz,
wie geht es dir? Ich habe das Wochenende frei ( = ich arbeite nicht). In der Arbeit (= auf Station) haben wir viel zu tun und ich bin abends immer sehr müde. Das Wetter hier ist kalt und regnerisch. Ich habe gestern schon geheizt. Ich vermisse dich sehr! Ich liebe dich! Küsschen Kerstin

Hier mein Selbstversuch:

Merhaba canım,
nasılsın? Bu hafta sonu çalışmıyorum. İşte(= Koğuşta) çok işiz var ve akşamları hep çok yorgunum. Burada hava soğuk ve yağmurlu. Dün ıstıdım. Seni çok arızorum. Seni sevizorum. Öptüm Kerstin


Hoffentlich ist es nicht zu lang und ich habe nicht zu viel Unsinn übersetzt :lol: :oops: Sonst liegt mein Mann vor Lachen unterm Tisch :lol:

Vielen Dank im Vorraus beim Korrigieren! :kuessedich

Liebe Grüsse

* Kerstin * :winke
Wir haben alle den gleichen Himmel, aber nicht immer den gleichen Horizont
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Re: SMS mit Selbstversuch

Beitrag von Lorin »

Kerstin hat geschrieben:Hallo Schatz,
wie geht es dir? Ich habe das Wochenende frei ( = ich arbeite nicht). In der Arbeit (= auf Station) haben wir viel zu tun und ich bin abends immer sehr müde. Das Wetter hier ist kalt und regnerisch. Ich habe gestern schon geheizt. Ich vermisse dich sehr! Ich liebe dich! Küsschen Kerstin
Hier mein Selbstversuch:

Merhaba canım,
nasılsın? Bu hafta sonu çalışmıyorum. İşte(= Koğuşta) çok işimiz var ve akşamları hep çok yorgunum. Burada hava soğuk ve yağmurlu. Dün evi ısıttım. Seni çok özledim. Seni seviyorum. Öptüm Kerstin

Hi Kerstin um zu zeigen wie richtig und gut du übersetzt hast habe ich die korrektur auf deinen text gemacht.. Benutzt du türkische Tastatur? Ich mache immer die gleichen Fehler wenn ich türkische Tastatur benutze. Ich verwechsele immer den platz Z und y :wink:

LG

Lorin
Benutzeravatar
Kerstin
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1181
Registriert: 20.12.2004, 23:38
Lieblingsort: Kas. Istanbul
Wohnort: Niedersachsen

Beitrag von Kerstin »

Hallo liebe Lorin,

boah, das ging ja schnell mit dem Korrigieren :kuessedich . Dann lag ich ja nicht ganz so falsch mit meiner Übersetzung * freu * :dans :party

Ja, ich benutze die türkische Tastatur am PC, muss aber auch immer nachsehen, wo die Buchstaben sind * :lol: grins *


Vielen Dank nochmal und liebe Grüsse

* Kerstin * :winke
Wir haben alle den gleichen Himmel, aber nicht immer den gleichen Horizont
Antworten