Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Morgen alle zusammen
ich brauch leider nochmal eure Hilfe. Könnte es auch auf Englisch schreiben, aber um Missverständnisse zu vermeiden dann doch lieber auf Türkisch
"Ich hatte früher Ferienbeginng, weil ich dieses Jahr meinen Abschluss an der Mittelschule gemacht habe. Deshalb konnten wir außerhalb der offiziellen Ferienzeit fliegen. Dadurch war es günstiger. Bei uns ist es üblich, das man bei Abschluss einer Schulzeit früher frei hat."
Viele Liebe Grüße und danke für die Übersetzung
Eve
Eve hat geschrieben:"Ich hatte früher Ferienbeginng, weil ich dieses Jahr meinen Abschluss an der Mittelschule gemacht habe. Deshalb konnten wir außerhalb der offiziellen Ferienzeit fliegen. Dadurch war es günstiger. Bei uns ist es üblich, das man bei Abschluss einer Schulzeit früher frei hat."
Hi Eve, Es ist sinngemäß:
Bu sene bitirme sinavlarimi yaptigimdan, tatil benim icin erken baslamisti Bu yüzden resmi okul tatili disinda türkiyeye ucabilmistik. Böyle oldugu icinde bilet daha ucuzdu. Almanyada bitirme sinavi oldumu, okul kapanmadan, sinavi yapan ögrencilerin tatile cikmasi normal.
Super
ich glaub ich muss mir echt mal was einfallen lassen wie ich die ganzen Ü-Wünsche wieder "gutmachen" kann also wenn jemandem was einfällt, nur raus damit