Bitte übersetzen

Hier übersetzen wir Texte, die einer SMS-Länge entsprechen.
Bitte beachte dabei unsere Regeln!
Forumsregeln
Es besteht kein Anspruch darauf, dass der Übersetzungswunsch erfüllt werden muss oder dass dieser inhaltlich absolut korrekt ist! Die Länge des Textes sollte der einer SMS entsprechen. Ich rate euch dringend davon ab, PN´s und e-mail´s mit privaten Bitten um eine Übersetzung zu schicken!
Kommentare sind nach der Übersetzung kein Problem! Es sei denn, ein Teammitglied oder der Verfasser unterbindet das. Unangebrachte Kommentare zu den Übersetzungswünschen der Mitglieder oder Wünsche per PN´s können zu einer Sperre führen!
Antworten
Charlie
User
User
Beiträge: 4
Registriert: 09.10.2007, 20:50

Bitte übersetzen

Beitrag von Charlie »

Hallo,
ich würde mich sehr freuen, wenn mir das jemand übersetzen könnte,
ich habe selbst ein wenig versucht, komme aber wieder mal mit der türkischen Grammatik nicht klar.

ben katyi yiyorum, niye böyle yapiyorsun bana bir sans daha ver neolur biliyorum, sana karsi cok ilgisiz davrandim, seni bekiyorum

Ich Entscheidung? überwinden? , warum du das so machst mit mir eine Chance noch geben auf jeden Fall ich weiß,
ich habe mich dir gegenüber sehr interessiert verhalten, ich erwarte dich.

Liebe Grüße
Charlie
Benutzeravatar
Cerkes
Admin
Admin
Beiträge: 6870
Registriert: 05.08.2004, 17:49
Lieblingsort: Selcuk, Izmir, Fethiye
Wohnort: Mönchengladbach
Kontaktdaten:

Re: Bitte übersetzen

Beitrag von Cerkes »

Hallo und willkommen Charlie,
leider am Anfang sehr verworren aber schauen wir mal denn das hier: "ben katyi yiyorum" macht keinen echten Sinn. Es sei denn du heisst Kati oder Katya. Dann würde er dich gerne auffressen... ansonsten:

Charlie hat geschrieben: ben katyi yiyorum, niye böyle yapiyorsun bana bir sans daha ver neolur biliyorum, sana karsi cok ilgisiz davrandim, seni bekiyorum
ich liebe Kati. Warum tust du das? Ich bitte dich, gib mir noch eine Chance. Ich weiß, ich habe mich dir gegenüber sehr desinteressiert verhalten (mich nicht um dich gekümmert). Ich warte auf dich.

Liebe Grüße
Cerkes



Du möchtest gerne meine Projekte unterstützen? Das kannst du gerne hier tun! - Es gibt immer eine Steigerung...
Charlie
User
User
Beiträge: 4
Registriert: 09.10.2007, 20:50

Re: Bitte übersetzen

Beitrag von Charlie »

Hallo Cerkes
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung, das bringt einiges Licht ins Dunkel.
Ich heiße nicht Kati oder so, finde ich auch merkwürdig, es macht echt keinen Sinn... :bilmem

Liebe Grüße Charlie
Benutzeravatar
Lorin
Türkei-Guru
Türkei-Guru
Beiträge: 5488
Registriert: 19.05.2005, 12:19
Lieblingsort: Istanbul
Wohnort: Karlsruhe

Re: Bitte übersetzen

Beitrag von Lorin »

Hi Cerkes,

könnte es vielleicht sein: ben katî diyorum???
Ich weiss nicht genau wie man katî schreibt. zB katîyetle dogru= kesinlikle dogru= 100%ig wahr..
Dann würde es bedeuten ich sage die Wahrheit..

LG

Lorin
Eğer bir dış etken seni üzerse,
Duyduğun acı, o şeyin kendisinden değil,
Senin ona verdiğin değerden geliyordur.
Onu da her an ortadan kaldırma gücün vardır.
"Markus Aunelius"
Charlie
User
User
Beiträge: 4
Registriert: 09.10.2007, 20:50

Re: Bitte übersetzen

Beitrag von Charlie »

Hallo Lorin

"Ich sage die Wahrheit" würde Sinn machen. Vielleicht hat er sich ja verschrieben.
Danke für den Tipp. :)

Lieben Gruß
Charlie
Benutzeravatar
Kappadokier
Hoteldirektor
Hoteldirektor
Beiträge: 1125
Registriert: 17.01.2006, 21:40
Wohnort: Nevsehir (Kappadokien)
Kontaktdaten:

Re: Bitte übersetzen

Beitrag von Kappadokier »

...oder vielleicht heisst es "Ben kafayi yiyorum"= bin durchgedreht ;)
LG,Yaşar
"Dummheit redet viel,Klugheit denkt und schweigt..."
Charlie
User
User
Beiträge: 4
Registriert: 09.10.2007, 20:50

Re: Bitte übersetzen

Beitrag von Charlie »

Hallo Yasar,
nimm´s mir nicht übel, aber mit der Wahrheit das gefällt mir am besten. :)
Türkische Sprache ist echt verrückt, da braucht man nur einen Buchstaben austauschen und es ergibt einen völlig anderen Sinn. :hmmm
LG Charlie
Benutzeravatar
ama-oburoni
User
User
Beiträge: 20
Registriert: 19.06.2007, 14:53

Re: Bitte übersetzen

Beitrag von ama-oburoni »

Charlie hat geschrieben: Türkische Sprache ist echt verrückt, da braucht man nur einen Buchstaben austauschen und es ergibt einen völlig anderen Sinn.
Wieso? Das hast Du im Deutschen doch auch
Mast Mist
Kuss muss
Fass Hass
Hase Nase
etc.
:)
lg
Ama
Antworten